在京都做特別”的安排

We arrange "special" in Kyoto

Un Kyoto pour vous

 

京都での“特別”をアレンジします


京都是日本可以在世界夸耀的獨一無二的都市。美國針對富豪出版的旅遊雜誌“Travel +Leisure”每年發表的“世界上最熱門城市前25”𥚃京都獲得第一名。2017年,在“World’s Best Cities for Culture(世界最佳文化城市)”也被評為世界排名第一名。這千年古都迷上了全世界的旅客。

我們生長在京都,除了把有關京都和日本文化的文章給雜誌和報紙撰稿以外,我們也在世博和文化·美術活動介紹了京都的各種各樣魅力。此外,有些旅客想看“非開放的庭園”“想參觀傳統工藝的工作室”等等的要求,我們開始做一些特別的安排。

 

→ 比方说,這樣

Kyoto is a unique city that Japan boasts to the world. Kyoto ranked first in “The Top 25 Cities in the World ” published annually by “TRAVEL+LEISURE”, a travel magazine for the rich in the United States. In 2017, Kyoto also ranked first in “World's Best Cities for Culture”. It boasts a history of more than 1000 years, and continues to fascinate travelers around the world. We were born and raised in Kyoto, and have been introduced a lot of charm of Kyoto in international exhibitions, cultural events, and art events as well as contributed articles about Kyoto and Japanese culture to magazines and newspapers. We began to arrange special experience in order to respond to customer’s difficult requests in this kind of situation. For example, we have been received requests from customers from home and abroad to show a garden which is not usually open to the public or a Japanese traditional crafts workshop.

 

→Please check here for the det

Kyoto est une ville unique dont le Japon est particulièrement fier. Elle s'est hissée à la première place du classement « Top 25 des villes les plus populaires du monde », classement annuel publié dans le “TRAVEL+LEISURE”, un magazine destiné à une clientèle aisée des États-Unis. En 2017, Kyoto s'est également vu attribuée la première place au  classement des « meilleures villes culturelles du monde ». En effet, cette dernière peut se targuer d'une histoire vieille de plus de mille ans, et continue de fasciner les voyageurs à travers le monde. Nous sommes nés et avons grandi à Kyoto. De ce fait, nous avons pu initier de nombreuses personnes au charme de cette ville par le gré d'expositions internationales, d'événements culturels et artistiques. Nous avons également contribué à produire de nombreux articles à propos de la ville et de la culture japonaise dans plusieurs magazines et journaux. Afin de répondre aux demandes de clients dont les besoins spécifiques seraient d'ordinaires difficiles à mettre en œuvre, nous avons commencé à organiser ces expériences personnalisées. Par exemple, nous avons été amenés à recevoir des demandes de clients nationaux mais aussi étrangers qui désiraient visiter un jardin normalement interdit au public, ou encore un atelier d'artisanat traditionnel japonais.

 

→Veuillez cliquer ici pour de plus amples détails 

 



京都は日本が世界に誇る唯一無二の都市です。アメリカの富裕層向け旅行雑誌「Travel+Leisure」が毎年発表する「世界の人気都市トップ25」では1位を獲得しています。2017年には「World’s Best Cities for Culture(世界で最も文化的魅力の高い観光都市)」のランキングで第1位として紹介されました。世界中の旅人を魅了してやまない千年の歴史を誇る都です。

京都で生まれ育った私たちは雑誌や新聞などに京都や日本文化にまつわる記事を寄稿するほか、万博や文化・アートイベントで京都のさまざまな魅力を紹介してきました。そのうち、国内の方に加えて海外の方からの「非公開の庭を見たい」「伝統工芸の工房を訪れたい」といった難しい要望に応えてアレンジするようになりました。→たとえば、こんな風に